Top.Mail.Ru

Колумнистика

Меир Антопольский

Полный еврей

23.09.2018

Полный еврей

23.09.2018

Ровно год назад, в праздник Суккот, мы с друзьями отмечали в Иерусалиме выход в свет на китайском языке нашей книги о Храмовой горе. На презентации среди многих гостей выступал замечательный китаист Василь Срибный – глава Иерусалимского китайского клуба. За прошедший год Василь, увы, безвременно покинул наш мир. А тогда в своем выступлении он обратил наше внимание на символичное совпадение: когда евреи отмечают праздник шалашей Суккот, китайцы отмечают пинь-инь – праздник середины осени.

Поскольку китайский праздник, как и наш, должен приходиться на первое осеннее полнолуние – праздники эти совпадают. И это не единственное совпадение – ведь и праздник Суккот, и его китайский аналог символизируют окончание сбора урожая. Причем и в еврейском, и в китайском случаях речь идет именно о сборе фруктов. Иные сельскохозяйственные культуры поспевают в стране Израиля в другое время, и их символизируют свои религиозные праздники. Так, начало жатвы ячменя происходит в Песах, начало жатвы пшеницы отмечается в праздник Шавуот, а маслины, до сих пор еще не поспевшие, будут собирать аккурат перед Ханукой.

Понятно, что не только евреи и китайцы, а почти все народы северного полушария отмечают окончание сбора урожая в сентябре или же октябре – каждый согласно своему климату. Это и знаменитый День благодарения у американцев. Ведь самое естественное желание всякого земледельца – отблагодарить Б-га после того, как наполнил свой амбар свежими плодами. Кстати, идея этого праздника настолько общечеловеческая, что многие ортодоксальные евреи отмечают День благодарения в США, невзирая на его исходно христианский характер.

Однако это в библейские времена практически все евреи были в той или иной степени заняты в сельском хозяйстве. Но сейчас мы в большинстве своем уже не земледельцы – от силы 5% израильтян работают в аграрном секторе, а уж о евреях диаспоры и вовсе говорить не приходится. Да и американцы вывели День благодарения из сельскохозяйственного контекста, сделав его просто днем благодарности за все хорошее и днем жареной индейки. Что же тогда символизирует для современного городского еврея аграрный праздник Суккот?

На самом деле сельскохозяйственный смысл праздника Суккот далеко не единственный. Как, впрочем, и главный смысл Песаха не в жатве ячменя, а в истории Исхода евреев из Египта. Точно так же и смысл Суккота – не только в завершении сбора фруктов, но и в памяти о сорокалетних странствиях по пустыне и жизни в шалашах, как сказано об этом празднике в библейском тексте: «В шалашах семь дней живите, что знали поколения ваши, как поселил Я сынов Израиля после выхода из Египта».

Но и помимо этих двух слоев – сельскохозяйственного и исторического – у Суккота есть еще множество значений. Так, именно этот праздник иллюстрирует универсальный характер иудаизма, поскольку в дни Суккота в Иерусалимском Храме приносились особые жертвы – за все народы мира по их числу. И как обещают пророки, в мессианские времена все народы мира пришлют свои посольства в Иерусалим как раз для празднества Суккота. Отчасти это пророчество уже воплотилось: в дни Суккота в Иерусалиме проходит теперь ежегодное красочное шествие, в котором участвуют делегации из десятков государств, включая весьма экзотические африканские и латиноамериканские страны.

И еще один смысл Суккота, который согласятся разделить даже очень далёкие от религии люди: праздник – это время встреч и дружеских посиделок в шалаше близких и друзей. Иудаизм в целом и хасидизм в частности придавали особое значения этим дружеским сборам, тем более что происходили они через несколько дней после достигнутого в Йом Киппур катарсиса.

Главная обязанность во время китайского праздника пинь-инь – любоваться полной луной, которая символизирует полноту: и полную семью, и полноту плодородия, и полноту женского начала мироздания. Согласно каббалистической книге «Зоар», праздник Суккот также тесно связан с полнотой женской стороны мироздания. Так что поводов посидеть в друзьями в шалаше и погулять по полной – хоть отбавляй. Хорошего вам праздника!

{* *}