Top.Mail.Ru

Филология в фуражке

20.12.2004

Кто вам «посылает цветы»? У кого «9-процентное лицо»? И что общего между словом «двойник» и взломом вашего дома?.. Эти и другие термины в израильской полиции известны как криминальный жаргон, или, выражаясь более научно, слэнг, используемый в преступном мире. Недавно «языковеды» в форме сотрудников разведподразделения израильской полиции составили для своего ведомства новый словарь, содержащий более восьмисот определений. Он подразделяется на несколько тематических разделов, включающих наркотики, прозвища, насилие и правовую систему. Сами полицейские признаются, что данный «лексикон» сам по себе не разрешит проблему организованной преступности в Израиле, однако, безусловно, поможет следователям понять разговоры преступников между собой.

Если, к примеру, вам «послали цветы», то вы уже вряд ли сможете получить их, поскольку термин означает, что вас убили. Обладатель «9-процентного лица» вовсе не является инвалидом — так называют выведенного из себя авторитета. Понятием «двойник» обозначается взлом, при котором грабители, проникнув в чей-то дом, крадут деньги, драгоценности и ключи от машины, после чего благополучно похищают и саму машину. «Рыбалка» — это еще один используемый взломщиками по аналогии метод изъятия чужого имущества, при котором воры посредством палку в буквальном смысле слова «выуживают» вещи из дома или машины. А когда преступник говорит, что собирается сделать из вас Пикассо, не обольщайтесь! Вам вовсе не хотят преподать уроки живописи — просто исполосуют лицо.

«Гостиница» на языке израильских уголовников означает, как вы уже, наверное, догадались, тюрьму, а «хостель» — ее разновидность, известную нам как изолятор временного содержания. Несколько значений, оказывается, есть у слова «маньяк»: гомосексуалист, полицейский и осведомитель. А «собака» никоим образом не подразумевает четвероногого друга человека, но относится, скорее, к двуногим друзьям собственно собак: полицейским (в русскоязычном эквиваленте то же, что и «легавый»), тюремным охранникам и солдатам ЦАХАЛ.

«Ярад», или «тот, кто спустился», — так говорят о киллере, втихушку подготовившем покушение. А тот, кто «вышел на прогулку», вряд ли с этой «прогулки» вернется, поскольку этого человека похитили.

Тюремного лидера, пахана, израильские уголовники почтительно называют «мэлех ата» («король камеры»). Естественно, «монаршья» должность существует и в женском варианте, называется она «малкат ата» («королева камеры»), но она уже не столь престижна, поскольку занимают ее заключенные, с которыми «спят» все остальные.

Сотрудница разведподразделения полиции Ринат Сигал рассказала, что термины для словаря полицейские собирали на протяжении нескольких десятилетий, прослушивая записи бесед между преступниками и изучая протоколы допросов. «Цель словаря — служить инструментом для полицейских при расшифровке бесед между представителями преступного мира, — пояснила Сигал. — В словарь будут вноситься дополнения и уточнения, и он послужит дополнительным методом в борьбе с израильской организованной преступностью».





Александр Фишман

{* *}