Top.Mail.Ru

Язык не роскошь

11.05.2004

На днях в Тель-Авиве открылся курс по изучению языка марокканских евреев — первый в своем роде в Израиле, а возможно, и в мире. Его предстоит пройти нескольким израильтянам (в основном, марокканского происхождения), которые попытаются таким образом вернуться к своим корням, которых они избегают с детских лет. Инициатором курса стал 34-летний Офир Шитрит (Ofer Sheetrit), владелец агенства по связям с общественностью, который в последние годы активно занялся деятельностью по оживлению марокканской культуры. Помимо прочего, он является пресс-секретарем израильского марокканского театра и израильского андалузского оркестра, выступал сопродюсером шести фестивалей Марокко в Эйлате.

Начав посещать вместе с матерью спектакли на марокканском, Шитрит недавно решил изучать марокканский диалект старых евреев страны: «В детстве, как и многие другие, я запрещал своим родителям говорить на марокканском, потому что хотел помочь им абсорбироваться и боялся, что пострадает мой социальный статус. Я просил их не говорить на марокканском в присутствии моих друзей. И даже моя бар-мицва не была в этом отношении исключением. Только французский или иврит». На первых порах Офир пытался овладеть языком с помощью матери, однако на определенном этапе понял, что язык невозможно изучать в одиночку, а общаясь с друзьями и знакомыми, обнаружил, что многие из них заитересованы в этом не меньше его самого.

Председатель ассоциации марокканских евреев в Израиле Ицхак Эшель (Yitzhak Eshel) предоставил офисное помещение и опубликовал в местных газетах объявления соответствующего содержания. Среди записавшихся на курс — три женщины ашкеназского происхождения. Две из них собираются отправиться в путешествие в Марокко, а третья с теплом вспоминает свои детские годы, проведенные в Нетании, где на марокканском говорили многие из ее соседей.

Преподаватель Йонатан Ифрах (Yonatan Yifrah) работал в Марокко инструктором молодежного движения «Боним», в 1951-м приехал в Израиль, с 1969 по 1975 годы был депутатом Кнессета, после чего в течение двух десятилетий возглавлял городской совет в Сдэроте. Он проводит «удивительную аналогию» между марокканским и идишем. По его мнению, оба диалекта представляют собой смесь из различных языков, обращенную евреями в совершенно новый язык. И марокканского, и идиш избегали дети репатриантов. И оба они находятся сегодня на грани исчезновения. «Язык марокканских евреев состоит из берберского, доминировавшего в Марокко до прихода арабов, литературного арабского, испанского, французского, арамейского и даже иврита. Когда евреи в Марокко не хотели, чтобы гои понимали их, они говорили на иврите» .

В марокканском языке крайне важно произношение, ибо даже небольшое изменение в нем меняет значение слова. Ифрах поясняет: «Вы не можете говорить на марокканском с ашкеназской дикцией. “Хэт” здесь приобретает гортанность, а “гимель”, к примеру, произносится как “r'h”». Величие языка состоит в его способности передавать чувства, а марокканский, кроме того, весьма богат пословицами и прочими речевыми оборотами. К примеру, Ифрах считает, что выражение «зей боуссо ама» подходит для описания положения премьер-министра Ариэля Шарона после поражения на ликудовском внутрипартийном референдуме, поскольку буквально означает: «Он подошел поцеловать, а ему выкололи глаз» .

Ифрах намерен обучать своих учеников языку их родителей с помощью бесед, рассказов, шуток и эпиграмм, переводимых с марокканского на иврит и наоборот. Стоимость курса — чисто символическая, поскольку коммерческим он не является. Кроме собственно изучения языка, участникам курса предстоит многое узнать о марокканской культуре из уст приглашенных лекторов.


Александр Фишман

{* *}