Вечер вел поэт-песенник Юлий Ким. Этот фестиваль стал встречей между израильскими и “пока еще российскими” бардами. Он прошел в дружеской и даже домашней обстановке. Все выступившие, а особенно Юлий Ким, без конца шутили, рассказывали различные байки и старые добрые анекдоты. Песни пели как на русском, так и на иврите. А зрители, завсегдатаи Центра авторской песни, подпевали. Шумными аплодисментами были встречены Борис Кинер, Михаил Цитриняк, которые изобразили пародию на песню Ильи Винника “Жестокий романс”, предложив барду зарабатывать деньги в Америке, стоя на улице в шапке-ушанке и распевая переделанную песню. Виктор Берковский и Дмитрий Богданов исполняли песни в основном на военную тематику, вспомнив жертв Холокоста и недавние терракты. Марина Меламед представила попурри русских песен на иврите и относительно новую работу, четыре куплета к которой дополнил Юлий Черсанович, при этом сказав, что к этой мелодии подойдут любые четырехъямбовые стихи, и спел “придуманные” куплеты: “Я помню чудное мгновенье..., Взвейтесь кострами” и так далее. На вечере также выступали Александр Медведенко и Вадим Егоров. В конце фестиваля провели лотерею, и 10 счастливчиков стали обладателями нового диска “С любовью из Иерусалима”.
Юлий Черсанович Ким родился 23 декабря 1936 года в Москве. Окончил историко-филологический факультет Московского педагогического института в 1959 году. После этого 5 лет работал на Камчатке, затем в Москве в физико-математическом интернате.
С 1968 года Юлий Ким — профессиональный драматург, пишет пьесы для театра и песни для кино. Член Союза кинематографистов СССР с 1987 года. В 1985 в Московском театре им. Станиславского была поставлена пьеса Ю.Кима "Ной и его сыновья" , где автор играл роль Ноя и пел свои песни. В фильмах "Бумбараш", "Пять вечеров", "У озера", "Обыкновенное чудо", "12 стульев" и многих других звучат песни Юлия Кима, которые исполняют Андрей Миронов, Станислав Любшин, Валерий Золотухин и другие актеры. Недавно Юлий Черсанович перевел с французского мюзикл “Нотердам де Пари”, куда вошло 64 его текста. Ю.Ким — один из самых выдающихся и любимых бардов в истории авторской песни. Пять лет назад Ким стал гражданином Израиля.
- Юлий Черсанович, почему Вы решили связать свою жизнь с Израилем? - Это не входило в мои планы, но так случилось по обстоятельствам жизни. Израильское гражданство получила моя жена, я последовал за ней и нисколько об этом не жалею. У меня два паспорта, но я не считаю себя гражданином двух государств, я – дважды гражданин.
- Что Вы считаете своей родиной? - Моя родина находится между Белым и Красным морями.
- Как обстоят дела с ивритом? - Я его выучить не смог, знаю лишь дежурные фразы. Но когда мне задают этот вопрос, я всегда говорю: “Хотите, я прочитаю 12-й Псалом из Торы?”, затем встаю в позу и начинаю: “Эхат, штайм, шалош…штэймэсре” (Один, два, три… двенадцать). Правда, звучит красиво?
- Различаются ли евреи, живущие в Израиле и в России? - В основе своей нет. Я имею в виду, конечно, людей своего поколения, плюс-минус 20 лет. Главные отличия есть, но их трудно назвать. Я бы на этот вопрос ответил словами из своей песни:
Насущные нужды государства и народа
Всеми принимаются близко к сердцу Гражданский долг, патриотизм – это не пустые слова, это глубокое ежедневное содержание. Все евреи, живущие в Израиле, глубоко патриотичны.
- Наверное, все-таки душа болит за Израиль. Как Вы оцениваете происходящее там? - Это продолжение конфликта между евреями и арабами, а он начался давно, еще в 15 веке. Считаю, что на сегодняшний день этот конфликт развивается искусственно. Я знаю, что существует опыт спокойного, мирного сосуществования. Это длилось недолго, лет 10, но все-таки такой опыт есть. До сих пор слышу от евреев, как они спокойно ходили и по Хеврону, и по Бейт-Лехему. Я воспринимаю этот конфликт как искусственно раздуваемый. Мне кажется, нужно изменить атмосферу межгосударственных отношений. Если руководители исламских государств изменят отношение к Израилю, переменится все. Большую роль в этом сыграет международное сообщество. А если говорить о террористах-самоубийцах, я называю их специально подготовленными снарядами, то здесь тоже надо менять политику государства. Ведь они подготовлены психологически, идеологически и материально.
- Что подтолкнуло начать работу с “Нотердам де Пари”? - Меня пригласили продюсеры, которые занимались этим проектом. Меня заинтересовала задача – перевести французский текст на русский язык так, чтобы это по-русски пелось естественно.
- Планируете ли заняться еще каким-либо грандиозным проектом? - Да. Какой пока не скажу, не стану раскрывать тайну. Но он будет на еврейскую тематику.