Агада по-детски

30.03.2009

Этот Песах должен стать особенным. В этом году практически каждый еврейский ребенок в диаспоре сможет не только узнать что такое Пасхальная агада, но и прочесть ее на своем родном языке. Теперь в канун Песаха каждый желающий сможет получить свою Агаду, которая уже переведена на 15 языков.

Напомним, что Агада — это сборник молитв, песен и комментариев к Торе, связанных с темой празднования Песаха и Исхода евреев из египетского рабства. Чтение Пасхальной агады в канун праздника является обязательной частью седера.

Впервые попытка сделать Агаду более доступной для детей была произведена в 2006 году, когда Всемирная сионистская организация (ВСО) предприняла издание Агады, специально адаптированное для маленьких читателей. Тогда было напечатано 5 000 экземпляров на английском, французском и испанском языках. Благодаря постоянно растущему спросу, год от года тираж возрастал. Таким образом в этом году Агада выпущена уже 20-тысячным тиражом. В этом году детская Агада была впервые переведена на итальянский, венгерский и турецкий языки.

Детская Агада, которую можно получить в синагогах и еврейских общинных центрах по всему миру, поделена на 10 глав и дополнена иллюстрациями и различными игровыми заданиями, призванными вызвать у детей интерес к пасхальному седеру.

Представитель ВСО раввин Йехиэль Вассерман, который и был инициатором проекта, заявил, что реакция на него была просто потрясающей: «Мы планируем расширять эту нашу инициативу, чтобы каждый еврейский ребенок в любой из стран диаспоры смог познакомиться с Агадой. Это отнимет немало времени, но мы полны энтузиазма. С помощью публикации Агады мы надеемся укрепить еврейское самосознание в диаспоре». Реализация пасхального проекта обошлась в этом году в 40 000 долларов, а детская Агада доступна на английском, французском, испанском, немецком, польском, шведском, русском, хорватском, датском, чешском, португальском, финском, итальянском, венгерском и турецком языках.
 

Тамил Левитан