Top.Mail.Ru

Ладино покоряет Турцию

27.07.2004

Эти трое еврейских музыкантов из группы «Сефард» вполне могли бы припеваючи жить в самом Стамбуле, но, коль уж поставили своей задачей возродить еврейско-сефардские традиции своих семей, то главное место в творчестве приходится отводить ладино и нести его, так сказать, в массы по всей Турции. А учитывая то, что их альбом занимает в рейтингах по продажам самые верхние строчки и билеты на их концерты распродаются со скоростью звука, следует признать, что вокалист Сами (Sami) и гитаристы Джеки (Jeky) и Джем (Jem) весьма в этом деле преуспели. «Для нас музыка ладино — истинное сокровище, — признается Сами. — Никто до сих пор не занимался ею по-настоящему. Мы словно пробудили ее от сна, желая придать музыке наших дедушек и бабушек современное звучание, чтобы под нее можно было танцевать и сделать ее привлекательной для молодого поколения».

Первый, одноименный, диск группы «Сефард», вышедший в декабре 2003 года, моментально попал в десятку турецкого хит-парада, а недавно троим 23-летним музыкантам пришлось даже выступать перед более чем 20-тысячной аудиторией — как евреями, так и неевреями. Музыка «Сефарда» являет собой удачное сочетание современных ритмов и традиционного испано-ближневосточного стиля предков. Впервые молодая — в основном, нееврейская — турецкая аудитория столкнулась с традиционной музыкой ладино. О еврейском характере этого наследия говорят не только мелодии, но и их содержание: молодые люди не стесняются исполнять на территории светского исламского государства песни о Песахе и любви. «Наша любимая песня — “Лос Библикос”, — говорит Сами. — Библикос — это такая птица, а песня рассказывает о двух влюбленных, которым мешали любить друг друга».

«Хотя тексту около пятисот лет, история эта звучит очень современно, любовь — она всегда та же, — добавляет Джем. — Когда вы поете о любви, неважно на ладино ли это, на турецком или на каком-то другом языке! Но слова ладино, тем не менее, настолько древние, что создают неповторимую волшебную атмосферу».

Другая песня «Сефарда» называется «Песах эн ла мано» и рассказывает о подготовке к Песаху. «Мы даже пели ее с нашими семьями на последний Песах», — смеется Джем.

Откровенно еврейский символизм команды в стране, где еврейская община всегда держалась в тени, а религия оттесняется на задний план многочисленными законами и нормами, просто удивителен. Участники группы говорят, что не акцентировали внимания на собственном иудаизме и еврейской тематике своих песен на ладино, однако, когда их спрашивают об этом, однозначно не усматривают проблемы в том, чтобы говорить о своем еврействе в мусульманской стране. «Если нас просят объяснить истоки наших песен, мы рассказываем о том, что пятьсот лет назад евреи и мусульмане были изгнаны из Испании и что евреи вынесли оттуда многие традиции, в особенности язык, — продолжает Джем. — Мы рассказываем о том, что учили ладино в своих семьях. Мы всегда подчеркивали, что ощущаем себя первыми музыкантами, играющими ладино, и что нам нравится петь на этом наречии из-за волшебно красивой музыки, а не только потому, что это афиширует наше еврейское происхождение. Люди всегда спрашивают об истоках музыки, но мы никогда не слышали ничего плохого, сказанного о евреях».

И все же успех группы пришелся на времена, когда в еврейской общине Турции царит тревога. Альбом «Сефард» вышел несколько недель спустя после того, как исламские фундаменталисты взорвали в Стамбуле две синагоги. Впрочем, на популярности музыкантов это не сказалось. Сами, Джеки и Джем рассказывают, что использовали свои многочисленные интервью в прессе для того, чтобы объяснить остальным гражданам страны, что такое быть евреем в Турции. Кажется даже, что их еврейство и традиционная музыка ладино лишь увеличили популярность «Сефарда». По всей стране в кафе, барах и даже в салонах такси с утра до вечера звучат древние сефардские песни «Авраам Авину» и «Ирме Керо Мадре» («Дайте мне уйти»).


Йорам Шпыркин

{* *}