В Москве прошла встреча Людмилы Улицкой и Меира Шалева с читателями
30.11.2006
В московском клубе ОГИ прошла творческая встреча известных писателей – Людмилы Улицкой и израильтянина Меира Шалева. Вечер прошел в рамках ярмарки интеллектуальной литературы Non/Fiction.
Израиль – почетный гость на ярмарке, поэтому программа Nonfiction насыщенна встречами с израильскими авторами, круглыми столами и презентациями книг. Организаторами, которые обеспечили присутствие Израиля, стал проект «Эшколь – актуальная израильская и еврейская культура». Эту встречу посетила Чрезвычайный и Полномочный посол Израиля в России Анна Азари.
«Я очень рада представить вам писателя, чье творчество было для меня открытием», сказала Улицкая в начале встречи. Не так часто бывает, что встречаются новые писатели, чье творчество может потрясти. Встреча началась с описания языка писателя. Я очень рад быть в Москве, — начал израильский писатель. — В настоящее время язык развивается, кипит, я думаю, что лет через 15 у нас будет классический и разговорный. Мы разговариваем на этом сумасшедшем языке, который является и древним и современным».
Шалев рассказал, отвечая на вопрос Людмилы Улицкой, что есть много учителей. «Из русских писателей я считаю своими учителями Гоголя, Булгакова и Набокова. Из американских – Марк Твен, Сол Беллоу, Фолкнер. Единственный роман, который я бы хотел написать – «Моби Дик», но он уже написан Германом Мелвиллом».
Так общение перешло из плоскости обсуждения творчества Шалева в плоскость обсуждения мировой литературы. Если русская литература вышла из «Шинели» Гоголя, — говорит Шалев, — то израильская — из Ветхого завета, не смотря на столь большой временной перерыв. Мы используем те же коллизии, те же слова».
«Есть очень много еврейских авторов, которые, живя в других странах, являются евреями. И есть какая то связь между ними. Когда я читаю Сола Беллоу – у меня такое чувство, что я читаю старшего брата. Когда я читаю Шолом-Алейхема, я читаю своего отца. Когда я читаю Исаака Бабеля, я чувствую, что мы с ним из одной семьи. Но, когда я читаю Пастернака, я не могу такого сказать. Не чувствую такой связи. Хотя, признаюсь, у меня нет возможности читать Пастернака в оригинале», откровенничает с читателями Шалев.
В конце концов, Шалев даже рассказал каким образом появляются его детские книги. «В мой семье был даже скандал, когда я использовал сюжет истории, которую мне рассказывали, когда я был маленький. Я сам был таким «взрослым» ребенком, который все видит и контролирует», резюмирует автор.
Вечер закончился авторским чтением последней книги. «Кто знает иврит – тот поймет, а кто нет – пусть просто послушают, как звучит этот язык», сказал под занавес Меир Шалев.
Кажется, давно малый зал клуба ОГИ не видел такого количества людей, чье внимание было сосредоточено на двух людях. Меир Шалев, кажется, нашел свою публику, а она нашла его. Жаль, только, что на русский язык переведена лишь малая толика творчества этого писателя.
Самое читаемое
Общество
Еврейский волкодав
Сумерки приносили Одессе налёты, убийства и ограбления...
Хроники
Расстрел за порно
Деньги были в обогревателях, под коврами и в трехлитровых банках...
Хроники
Душок нацизма от Шанель
Коко Шанель избежала наказания за связь с немецким преступником...
Общество
Затравленный вундеркинд
На допросе сообщил, что поддерживает революцию в России...