Израильская писательница Мири Литвак встретится с российскими читателями
04.09.2008
4 сентября в 19.00 в рамках экспозиции Израильского культурного центра на XXI Московской Международной книжной выставке-ярмарке в доме-музее Марины Цветаевой в Борисоглебском переулке состоится встреча с израильской писательницей Мири Литвак.
Мири Литвак, израильская писательница и переводчик. Лауреат государственной премии премьер-министра Израиля по литературе в 2006-ом.
Родилась в Перми, на Урале. Пишет на иврите. Репатриировалась в Израиль еще подростком. После службы в Израильской армии училась на театральном факультете Телль Авивского университета, после этого во Франции. Магистр театроведения, Сорбонна, Париж.
По возвращении в Израиль занималась журналистикой и преподаванием, переводит с русского, английского и французского. Среди её переводов «Царь Федор Иоаныч» А. Толстого, «Леший» Чехова, «Мы» Замятина, «Сталин» Волкогонова. Особое место в творчестве Мири Литвак занимают переводы поэзии Серебряного века.
Первая её книга «Русские спят без всего» вышла в 1999 году и получила широкий резонанс в израильской прессе. Её роман «А за спиною — солнце» рассказывает о возвращении героини из Парижа в Тель-Авив и затрагивает тему отчуждении и эмиграции.
Роман «Когда стемнеет» рассказывает историю жизни двух друзей, которые вглядываются друг в друга, думая о себе, и сопоставляя свой образ с образом друга, с чувством тепла и близости, зависти и соперничества, но и вспоминая о прошлом.
Сама писательница отмечает, что перевод поэзии Серебряного века стал особым этапом в её творчестве. Этапом интересным, волнительным и несомненно, важным. Сегодня тысячи любителей русской поэзии в Израиле могут читать стихи Марины Цветаевой как на русском языке, так и на иврите.
У российских читателей, неравнодушных к творчеству Марины Цветаевой, появилась уникальная возможность — услышать поэзию любимого автора в иноязычном варианте и лично познакомится с автором переводов.
На встрече с читателями Мири Литвак поделится теми трудностями, которые возникали при переводе стихов на иврит, представит целую серию русской поэзии Серебряного века, расскажет, какую роль сыграла русская поэзия в ее биографии, и как стихи русских авторов воспринимаются сегодня в Израиле.
От гостей вечера Мири ждет живого участия, вдохновения и отличного настроения.
Самое читаемое
Общество
Еврейский волкодав
Сумерки приносили Одессе налёты, убийства и ограбления...
Хроники
Расстрел за порно
Деньги были в обогревателях, под коврами и в трехлитровых банках...
Хроники
Душок нацизма от Шанель
Коко Шанель избежала наказания за связь с немецким преступником...
Общество
Затравленный вундеркинд
На допросе сообщил, что поддерживает революцию в России...
