В Минске состоялась презентация книги израильской прозы
12.12.2008
Агентство БелаПАН сообщает, что 11 декабря в Минске в Израильском культурно-информационном центре состоялась презентация книги "Чалавек, які скраў Сьцяну Плачу". Она вышла в столичном издательстве "Логвинов" при поддержке посольства Государства Израиль и еврейского агентства для Израиля "Сохнут".
Следует отметить, что эта презентация является последним культурным мероприятием в рамках каденции посла Израиля в Беларуси Зеева Бен-Арье, срок дипломатической службы которого в стране завершается в декабре.
В книгу вошло 15 коротких рассказов 10 известных израильских писателей в переводе Павла Костюкевича. Среди них — рассказы популярного у белорусского читателя "белого клоуна мировой литературы" Этгара Керета, знакомого по книге "Кіроўца аўтобуса, які хацеў стаць Богам", переведенной с иврита на белорусский П.Костюкевичем; произведения лауреата многих литературных премий Амоса Оза, автора романов "Мой Михаэль" и "Повесть о любви и тьме"; рассказы Меира Шалева, известного далеко за пределами Израиля своим "Российским романом"; а также проза сатирика Эфраима Кишона, чьи произведения разошлись по миру более чем 40-миллионным тиражом.
Зеев Бен-Арье полагает, что второй опыт издания переводов произведений израильских писателей на белорусский язык свидетельствует "о рождении доброй традиции нормального и необходимого диалога между двумя литературами". Дипломат уверен "в жизнеутверждающей функции национального литературного языка". Он полагает, что подобные переводы приносят в Беларусь "вкус и дух израильской литературы", а также являются вкладом в сокровищницу белорусской изящной словесности.
По словам П.Костюкевича, любовь современной израильской литературы к короткому рассказу, вероятнее всего, связана с любовью евреев к интересной беседе. По его словам, для израильского литератора написать короткий рассказ означает то же самое, что со вкусом рассказать небольшую, но занимательную историю. "Вот почему короткий рассказ так востребован. Причем израильские писатели вкладывают в короткое произведение чрезвычайно серьезные темы: ранимость человеческой души, ее привычность к страданиям, попытки бегства чутких сердец из заколдованного круга одиночества", — сказал П.Костюкевич.
Редактор книги Валентин Акудович назвал "чудом еврейского народа" десакрализацию иврита, который в XX столетии "превратился из языка храмов в язык улицы".
Самое читаемое
Общество
Еврейский волкодав
Сумерки приносили Одессе налёты, убийства и ограбления...
Хроники
Расстрел за порно
Деньги были в обогревателях, под коврами и в трехлитровых банках...
Хроники
Душок нацизма от Шанель
Коко Шанель избежала наказания за связь с немецким преступником...
Общество
Затравленный вундеркинд
На допросе сообщил, что поддерживает революцию в России...
