Top.Mail.Ru

Вышло новое издание Книги Рут с параллельным русским переводом

25.08.2010

В издательстве "Gesharim — Мосты культуры" вышло новое издание Книги Рут. В нем представлен оригинальный текст Книги Рут и новый перевод, выполненный исследователем Арье Ольманом.

От привычного для русскоязычного читателя синодального текста его вариант отличается точной передачей библейской топонимики и ономастики (Бейт-Лехем, а не Вифлеем; Боаз, а не Вооз, и т.д.); а от некоторых еврейских переводов Танаха — высокохудожественным литературным языком.

Помимо основного текста, в книге есть два классических комментария. Первый принадлежит перу Мальбима (р. Меир-Лейбуш бар Йехиэль-Михл, 1809-1879), одного из самых авторитетных раввинов позапрошлого столетия; второй — Раши (р. Шломо Ицхаки, 1040-1105), чьи комментарии к Танаху и Талмуду считаются хрестоматийными.

Правда, как справедливо заметили редакторы, "лаконичные слова Раши не всегда понятны неискушенному читателю", поэтому еще один участник проекта по переводу Книги Рут, Мордехай Гринберг, написал "комментарий на комментарий", поясняющий мысли средневекового экзегета.

Книга включает также вступительную статью раввина А. Фейгина, иллюстрации, а также библиографию.
{* *}