Top.Mail.Ru

Объявлен шорт-лист премии Норы Галь

05.04.2012

Сегодня, 5 апреля, учредители премии Норы Галь объявили короткий список произведений, одно из которых будет признано лучшим переводом рассказа с английского на русский язык. Об этом сообщает в своем блоге один из учредителей премии, поэт Дмитрий Кузьмин.

Премия учреждена в память о выдающемся мастере русского литературного перевода Норе Галь (1912-1991). ​Из 73 текстов, выдвинутых различными журналами, издательствами, литературными организациями и самими переводчиками, отобраны восемь:

Антония Байетт "Литературное сырье" — переводчик Анна Псурцева;
Том Граймс "Собачий рай" — переводчик Владимир Бабков;
Редьярд Киплинг "Откуда у леопарда пятна" — переводчик Евгения Канищева;
Нелсон Олгрен "Ей-бо" — переводчик Максим Немцов;
Бертрам Флетчер Робинсон "Битва у моста через ручей" — переводчик Григорий Панченко;
Салман Рушди "Гнездо жар-птицы" — переводчик Евгения Ярмыш;
Дэвид Седарис "Чем я обязан университету" — переводчик Светлана Силакова;
Джо Хилл "Дьявол на лестнице" — переводчик Майя Глезарова.

Светлана Силакова выдвинута журналом "Иностранная литература", Владимир Бабков — журналом Esquire, Евгения Канищева — издательством "Октопус"; остальные пять рассказов предложены на соискание премии самими переводчиками.

Выдвинутые работы охватывают все временное поле действия премии: от рассказа Робинсона и сказки Киплинга, относящихся к 1901-1902 годам, до рассказа Джо Хилла, опубликованного в 2010-м.

27 апреля, в день столетия Норы Галь, первый лауреат премии будет объявлен на мемориальном вечере, который пройдет в московской библиотеке имени Тургенева.
{* *}