Top.Mail.Ru

Вручена первая премия Норы Галь

01.05.2012

В пятницу, 27 апреля, в московской Библиотеке-читальне имени Тургенева отмечалось столетие выдающегося мастера русского литературного перевода Норы Галь (1912-1991). К этой дате были приурочены выход книги избранных переводов Норы Галь "Апрель в Париже" и первое вручение премии Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка.

​Вечер вели наследники Норы Галь, учредители премии ее имени — литературный редактор и критик Эдварда Кузьмина и переводчик, критик, литературтрегер Дмитрий Кузьмин, сообщается на сайте интернет-антологии современной русской литературы "Вавилон".

Дмитрий Кузьмин подчеркнул, что создание премии заинтересованными частными лицами — очень важный жест для сегодняшней России, испытывающей острую нехватку созидательной частной инициативы в любой области. Важно, по мнению Кузьмина, и то, что премия отмечает именно перевод короткой прозы: русской культуре нужно учиться дорожить малым.

Среди восьми переводчиков, чьи работы вошли в короткий список премии, были и хорошо известные в профессиональном сообществе мастера, и яркие дебютанты (ведущий особо отметил работу Анны Псурцевой с игрой слов и говорящими именами в рассказе Антонии Байетт). Отрывки из всех произведений-финалистов были представлены слушателям молодыми актерами Евгенией Афонской, Артемом Шевченко и Романом Шмаковым (Школа-студия МХАТ).

В итоге первой премии (30 тыс рублей) была удостоена Евгения Канищева (Симферополь) за перевод сказки Редьярда Киплинга "Откуда у леопарда пятна". Специальная премия "За решение особой переводческой задачи" (20 тыс рублей) была присуждена Максиму Немцову (Москва) за перевод рассказа Нелсона Олгрена "Ей-бо»", целиком представляющего собой монолог мелкого уголовника, изъясняющегося на зубодробительном сленге.

Немцов, чье имя и до этого звучало на вечере (ему принадлежит другой перевод того же самого рассказа Сэлинджера, в ряде решений полемичный по отношению к переводу Норы Галь), заявил, что это решение учредителей премии — для него и честь, и неожиданность.

От лица Канищевой, которая не смогла приехать на церемонию, премию получили представители издательства "Октопус", опубликовавшие ее переводы сказок Киплинга и выдвинувшие их на соискание премии.

"Неплохое начало для второго века творческой жизни Норы Галь!" — подвел итог вечера Кузьмин, пообещав, что премия будет присуждаться ежегодно.
{* *}