В московской Библиотеке-читальне имени Тургенева 15 апреля назвали лауреатов премии Норы Галь, которая вручается за перевод рассказов с английского на русский. Одним из номинантов оказался израильский переводчик.
Как отмечается на сайте "Вавилон", учредители премии — наследники Галь — не смогли единогласно выбрать победителя, а потому решили не вручать первую премию, а присудить несколько специальных.
Специальная премия "За близость к своеобразию подлинника" ушла к Некоду Зингеру (Иерусалим), выполнившему перевод повести британского писателя Денниса Силка "Молинью и Костиган", живущего в Израиле.
Кроме того, премией "За выразительность русского языка" была награждена Надежда Казанцева из Екатеринбурга, которая перевела рассказ Стивена Винсента Бене "Плачущие девы", написанный в 1937 году, но стилизованный под XIX век. Третья специальная премия была присуждена за перевод детской литературы, получила ее Татьяна Боровикова (Торонто) — она перевела книгу Кьяртана Поскитта "Агата Воробей и летающая голова", написанную от лица девочки-школьницы.
Все три лауреата стали обладателями премий в размере 20 тысяч рублей каждый. Всего на премию Норы Галь претендовало девять авторов, в том числе переводчики рассказов Фицджеральда и Хилари Мантел, двукратной обладательницы британского «Букера». В официальном заявлении учредителей отмечается, что именно два последних перевода сначала были их фаворитами.