В Пекине представили новый перевод на китайский язык цикла рассказов Исаака Бабеля «Конармия». Переводчик — член Союза переводчиков Китая и лауреат переводческой премии имени Гэ Баоцюаня — Сунь Юэ посвятил этому произведению 30 лет своей жизни, сообщают
«Синьхуа Новости».
Кроме работ Сунь Юэ, китайский читатель мог познакомиться еще с двумя вариантами перевода «Конармии». «Оба выполнены уважаемыми переводчиками. Я прочитал один из них. Смысл передан точно, но недостаточно литературно», — говорит Сунь Юэ.
Чтобы лучше понять творчество Бабеля, переводчик неоднократно посетил места, где жил писатель: Одессу, Николаев, Харьков, Киев, Петербург, Москва. Сунь Юэ побывал в синагоге, на местах боевых действий, общался с историками, исследователями жизни и творчества писателя, говорил с пожилыми одесситами.
Сунь Юэ перевел дневник Бабеля — работу, которая легла в основу рассказов «Конармии». Это произведение еще не опубликовано, но должно выйти в свет вместе с другими рассказами писателя. В планах также издать полное собрание сочинений Бабеля.