Дневник Анны Франк переведен на язык маори

25.04.2019

Новозеландский портал Stuff сообщает о том, что дневник Анны Франк — еврейской девушки, которая описывала события, происходящие на окупированной нацистами территории Нидерландов, впервые в мире переведен на язык маори – аборигенов, проживающих на территории Новой Зеландии.

История Анны и ее семьи, которые три года были спрятаны в пристроенной квартире в Амстердаме нееврейскими друзьями во время нацистской оккупации Голландии во время Второй мировой войны, была переведена на более чем 70 языков и опубликована в 60 странах.

Работу над переводом знаменитой книги на язык маори инициировал голландский бизнесмен Бойд Клап, который побывал в селениях аборигенов, рассказывая им о нацистских преступлениях во время Второй мировой войны и проводя параллели с дискриминацией, которой подвергались сами аборигены во время колонизации территорий Новой Зеландии.

Перед началом работы Клап обратился в голландский музей Анны Франк, сотрудники которого были немало удивлены тем, что аборигены далекой Новой Зеландии заинтересовались историей еврейской девочки. Непосредственно над переводом работала Те Хаумихата Мейсон, которая росла в изолированной общине маори в Те Уревере, где говорили только на языке маори. Английский она начала изучать только в возрасте 9 лет, когда семья переехала в Фатакане.

На языке маори книга будет названа Te Rātaka a Tētahi Kōhine («Дневник молодой девушки»). Публикация книги состоится в июне.

Комментарии