Вопрос: почему среди европейских евреев распространён язык идиш и почему он так похож на немецкий язык, а не на, скажем, французский, испанский или итальянский? Почему так сложилось, что в основе идиш лежит немецкий язык? Почему «древние европейские» евреи не сохранили своего родного языка?
Ответ: Всюду, куда бы ни переезжали еврейские общины, они старались решить два вопроса, касающихся языка общения:
а) они старались не разговаривать на Лашон кодеш (Святом языке) на будничные темы – эти разговоры будут неминуемо затрагивать «грязные» моменты: воровство, обман и т.д. Евреи старались «не пачкать» Святой язык;
б) кроме того, им хотелось иметь возможность разговаривать на таком языке, который не будут понимать окружающие (в силу различных обстоятельств).
Поэтому в разных общинах практически во все времена вырабатывались различные сленги, изменявшие написание либо произношение местного языка или наречия, а порой и смешивая его с ивритом: в Италии – ладино, в Персии – арамейский, в Узбекистане – фарси, в Азербайджане – язык горских евреев. Идиш – один из таких сленгов, в нем смешан иврит с немецким языком. Со временем в идиш входили слова других языков, в зависимости от местонахождения общины. Основой его стали иврит и немецкий, т.к. первые общины, начавшие его использовать, были франкские общины (территория сегодняшней западной Германии), а в их местности использовался немецкий язык.
Однажды я заинтересовался тем, как на идиш будет называться балкон. Российский еврей сказал мне: «а балкон», израильтянин – «мирпесет», а американский – «бэлкони»…
Идиш – не следствие пренебрежения своим языком, а, скорее, форма выражения почета ему.
Задай свой вопрос раввину!