Top.Mail.Ru

Кидуш, совершаемый вечером в праздники

06.09.2002

Наполняют бокал вина до краев и произносят:

Приготовьтесь к трапезе в честь Высшего Владыки! Эта трапеза — в честь Святого (Творца) , благословен Он, и его шхины.



Если Йом тов (праздник) совпал с субботой, то Кидуш начинают со слов «День шестой…». Если Йом тов не совпал с субботой далее продолжают от слов «Внемлите господа мои!». Кидуш произносят стоя.

День шестой и завершены были небо и земля со всем воинством их и закончил Бог на седьмой день труд Cвой, которым занимался, и в седьмой день не совершал Он никакой из тех работ, которыми был занят, и благословил Бог день седьмой, и освятил его, ибо в этот (день) не совершал Он никакой из работ Своих, которыми занимался (прежде) и которые (намеревался) совершить (после того).



Над вином

Внемлите, господа мои!

Благословен Ты, Господь, Бог наш, Владыка вселенной, сотворивший плод виноградной лозы!



Над хлебом (если нет кошерного вина). В этом случае перед словами «День шестой…» омывают руки.

Внемлите, господа мои!

Благословен Ты, Господь, Бог наш, Владыка вселенной, вырастивший хлеб из земли!



Благословен Ты, Господь, Бог наш, Владыка вселенной, избравший нас из всех народов, и возвысивший нас над всеми племенами и освятивший нас Своими заповедями! И даровал Ты нам, Господь, Бог наш, с любовью (в субботу добавляют: субботние дни для покоя и) установленные дни для радости, праздники и времена веселья; (в субботу добавляют: этот субботний день и) этот день…

















В Песах:

…праздника мацот, этот святой праздничный день, день нашей свободы…
В Шавуот:

…праздника Шавуот, этот святой праздничный день, день дарования торы нашей…
В Суккот:

…праздника Суккот, этот святой праздничный день, день веселья нашего…
В Шмини Ацерет и в Симхат Тора:

…праздника Шмини Ацерет, этот святой праздничный день, день веселья нашего…




(в субботу добавляют: по любви [своей дал Ты] ) святой праздник, — в память о выходе из Египта. Ибо нас избрал Ты и освятил среди всех народов, и (в субботу добавляют: субботу, и) святые праздники Твои (в субботу добавляют: в любви и благоволении), с радостью и ликованием дал Ты нам в наследие благословен Ты, Господь, освящающий (в субботу добавляют: субботу и) Израиль, и дни (праздников)!



В первый вечер праздника Суккот произносят благословение «…жить в шалаше», а затем благословение «…дал нам дожить до этого времени!». В остальные дни праздника, благословение «…дал нам дожить до этого времени!» произносится первым.

Благословен Ты, Господь, Бог наш, Владыка вселенной, который даровал нам жизнь и поддерживал ее в нас, и дал нам дожить до этого времени!



Благословен Ты, Господь, Бог наш, Владыка вселенной, освятивший нас своими заповедями, и повелевший нам жить в шалаше!



Если йом тов следует сразу после субботы перед благословением «…дал нам дожить до этого времени!» произносят два следующих благословения:

Благословен Ты, Господь, Бог наш, Владыка вселенной, создавший свет пламени!



Благословен Ты, Господь, Бог наш, Владыка вселенной, отделивший святое от будничного, свет от тьмы, Израиль от (других) народов, седьмой день от шести рабочих дней. Между святостью субботы и святостью йом това сделал Ты различие и седьмой день от шести рабочих дней отличил Ты святостью. Выделил и отличил Ты народ свой Израиль святостью Своею. Благословен Ты, Господь, отделивший святое от святого!



Раввин Йосеф Херсонский

{* *}