КОРАН
12.02.2016
Всюду чужие
Чтобы приучить внука говорить со мной по-русски, намеренно игнорирую его обращения ко мне на иврите. – Деда, – наконец не выдерживает он. – Ты что, немой? – Нет, – отвечаю. – Я как раз твой. Понимаешь, Урька, ведь «немой» – это не только тот, кто не умеет говорить, но и вообще любой человек, с которым у тебя нет общего языка. Он для тебя – «не мой». А если «не мой» – стало быть, «чужой», «чуждый»
28.01.2015
Еврейский переводчик Корана
Когда в 1956 году Коран в переводе Ниссима Дауда появился на прилавках книжных магазинов Британии, мало кто в англоязычном мире имел хотя бы приблизительное представление об этой книге. Версия Дауда, написанная живым современным языком, сделала Коран доступным для массового читателя и дала представление о поэтическом красноречии арабского оригинала
07.10.2013
Мадонна изучает Коран в надежде стать "хорошей еврейкой"
29.08.2012
Аидише Коран
Приверженцы мусульманского течения «Ахмадие» (ахмадиты) в Израиле отмечают 25 лет со дня публикации перевода Корана на идиш. Лидер израильских ахмадитов Мухаммад Шариф Оде, заявил в интервью Haaretz
22.04.2010